Qual a melhor forma de dizer “mais ou menos” em inglês?
A expressão “mais ou menos” é muito utilizada no português brasileiro. Mas e como dizer isso em inglês? Existem diversas formas de dizer “mais ou menos” em inglês e neste artigo você irá aprender algumas delas.
More or less
Essa forma de dizer “mais ou menos” em inglês parece a mais óbvia, certo? Afinal de contas, é uma tradução direta e literal. “More” significa “mais”; “or” significa “ou”; e “less” significa “menos” em português. Porém, é importante você entender que traduções ao pé da letra entre idiomas diferentes costumam não funcionar.
No caso do “more ou less”, a expressão até existe no inglês. E você será entendido se quiser usá-la. Porém, saiba que é um tanto raro nativos de inglês usaram essa expressão. Quando usada, “more or less” normalmente é posicionada entre o sujeito e o verbo principal da frase.
They have more or less done a good job.
Eles fizeram mais ou menos um bom trabalho.
Veja abaixo algumas outras formas que são mais usadas pelos nativos no dia a dia.
Kind of
Essa é provavelmente a expressão mais coringa e a que você mais vai ouvir um nativo usar. “Kind” significa “tipo”, portanto “kind of” é como se fosse “um tipo de”. Na prática, pode ser tranquilamente traduzido como “mais ou menos”.
No inglês falado, é comum usarmos o formato contraído – “kinda”. “Kind of” pode ser usado em diversos contextos diferentes. Dá uma olhada.
The movie was kinda good.
O filme foi mais ou menos bom
I kinda understood what she said.
Eu entendi mais ou menos o que ela disse.
My house is kind of far from here.
Minha casa é meio longe daqui.
(Perceba que a frase acima é um exemplo de uso do verbo to be no afirmativo simples. Se você tem alguma dúvida de como isso funciona, não deixe de ler este tutorial.)
Sort of
Esta expressão é praticamente uma variação idêntica de “kind of”. Sempre que você usar “kind of”, você pode trocar por “sort of” e o sentido permanece igual.
No inglês falado, é comum usarmos o formato contraído – “sorta”. Dá uma olhada.
I sorta like you.
Eu meio que gosto de você.
This party is sorta lame.
Essa festa está meio ridícula.
We’re sorta going out.
Estamos meio que namorando.
(Aqui o phrasal verb “go out” está sendo usado pra indicar um relacionamento. Existem muitos significados para “go out”. Clique aqui para ver um post completo sobre todos eles).
About
Tecnicamente, “about” significa “sobre”. Mas essa palavra pode ser usada no sentido de “mais ou menos” quando o assunto envolve algum tipo de número.
The musem is about 4 blocks ahead.
O museu é mais ou menos umas 4 quadras adiante.
I was about 17 when we met.
Eu tinha mais ou menos uns 17 anos quando nos conhecemos.
There are about 20 people in this room.
Tem cerca de 20 pessoas nessa sala.
It took me about 2 years to get over our breakup.
Me levou mais ou menos 2 anos para superar nosso término.
(Perceba o phrasal verb “get over”, que traz, entre outras coisas, a idéia de “superação”. Veja aqui um post completo sobre este phrasal verb).
Espero que você tenha gostado dessas dicas e aprendido algumas formas diferentes de falar “mais ou menos” em inglês.
Se você gostaria de aprender muitas outras expressões como essa, e ter a oportunidade de usá-las na prática, conheça hoje mesmo nossas soluções em imersões no inglês. É sua chance de dominar o idioma universal que irá te abrir portas para uma vida com muito mais oportunidades.
Link permanente